诗歌之美 | 篇二十九《邶风·击鼓》82
发表时间:2022-07-02 18:23来源:涪陵武陵禅寺 ![]() Bèi fēng·jī gǔ 邶风·击鼓 Jī gǔ qí tāng, yǒng yuè yòng bīng. 击鼓其镗,踊跃用兵。① Tǔ guó chéng cáo, wǒ dú nán xíng. 土国城漕,我独南行。②
Cóng sūn zǐ zhòng, píng Chén yǔ Sòng. 从孙子仲,平陈与宋。③ Bù wǒ yǐ guī, yōu xīn yǒu chōng. 不我以归,忧心有忡。④
Yuán jū yuán chù? Yuán sàng qí mǎ? 爰居爰处?爰丧其马?⑤ Yú yǐ qiú zhī? Yú lín zhī xià. 于以求之?于林之下。⑥
Sǐ shēng qiè kuò, yǔ zǐ chéng shuō. 死生契阔,与子成说。⑦ Zhí zǐ zhī shǒu, yǔ zǐ xié lǎo. 执子之手,与子偕老。
Xū jiē kuò xī, bù wǒ huó xī. 于嗟阔兮,不我活兮。⑧ Xū jiē xún xī, bù wǒ xìn xī. 于嗟洵兮,不我信兮。⑨ 1 《邶风·击鼓》注释 ① 镗:鼓声。其镗,即“镗镗”。 踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。 兵:武器,刀枪之类。 ② 土国:在国都服役。漕:地名。 ③ 孙子仲:即公孙文仲,字子仲,邶国将领。 平:和也,和二国之好。谓救陈以调和陈国宋国关系。 ④ 有忡:忡忡。 ⑤ 爰:本发声词,犹言“于是”。 丧:丧失,此处言跑失。 ⑥ 于以:于何。 ⑦ 契阔:聚散。契,合;阔,离。 成说:成言也犹言誓约。 ⑧ 于嗟:即“吁嗟”,犹言今之哎哟。 活:借为“佸”,相会。 洵:远。 信:一说古伸字,志不得伸。一说誓约有信。 ![]() 2 《邶风·击鼓》赏析 《邶风·击鼓》是一首典型的怨战诗,字字句句都宣泄着主人公对战争的抵触与厌倦。 首章开头两句“击鼓其镗,踊跃用兵”,感觉意气风发,有“士众一,军心结”的劲头,但紧随其后的“土国城漕,我独南行”让人感觉到了主人公的失落。应征而来,不是和伙伴们为自己的国家修路筑城,而是独自一人被编入了南行队伍。 ![]() 第二章将“我独南行”的原因点明,原来是“从孙子仲,平陈与宋。”陈宋两国交战,孙子仲带领大批卫人前去援救陈国。“我独南行”四个字,说不尽被征者的悲愤与无奈,服役于“土国城漕”固然也苦,但犹在自己国境以内,南行去异国援救陈国,则生死未卜了,很可能是有去无回:“不我以归”,于是不由得心酸:“忧心有忡”。 第三章则写路愈行愈远,心也愈发惶惶不安,不知自己将落脚何处,这种情绪甚至影响到了爱马,似乎爱马也不想南下离开故土,恍惚间爱马不知去了何处,主人公四处寻找:“爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。”远离家乡的主人公,心情复杂,忐忑不安,不知自己“爰居爰处”,因而既希望找到爱马与自己相伴,又希望它奔入林中再寻不见:既然伴着自己南下是一条不归路,那不如让识途马儿自己归家。那种难言的孤独与无助读来令人潸然。 第四章的“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。”是这首厌战诗的最亮点,至今为后人所传诵。如今这四句诗已看不出与战争的任何关系,这本是同赴战场的战友,面对未知生死的患难约定,这生死之约后是声声叹息:“于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮”。怕你我生死永别,怕兄弟无缘再见,怕余生挚友相伴的誓约无法共守。 ![]() 然而不知从何时起,读者却更愿意将之想象成一幅爱人执手相看、信誓旦旦的温馨画面,盟誓似乎就在耳畔,可如今天各一方,一人在家翘首盼归,一人在外生死难卜,读来怎能不让人心伤。 征夫的孤独无助,承诺的无法兑现,如今被视为征人与妻子对美好爱情的期许,对白头偕老的祈愿,于是世世代代的相爱之人为之代言,将主人公对爱的承诺与信念传递下去,并将穿越历史,永世流传。 禅讯 往期回顾 ![]() 惜福惜德惜家邦 护心护法护道场 |
2023-05-12
2023-05-12
2023-05-12
上一页
1
下一页
|